科技翻译的项目管理
来源:    发布时间: 2013-01-10 16:45   2775 次浏览   大小:  16px  14px  12px
  项目管理是古老的,也是新兴的。人类祖 先用他们的智慧,为我们 创下了无数奇迹:金字塔、长城、都是人 们成功项目管理实践的范例。实际上,我们身 边也有各种项目的存在。  为了提 高翻译的效率和效果,本文试 图将项目管理的理念和方法引入并运用到科技翻译

项目管理是古老的,也是新兴的。人类祖 先用他们的智慧,为我们 创下了无数奇迹:金字塔、长城、都是人 们成功项目管理实践的范例。实际上,我们身 边也有各种项目的存在。

为了提 高翻译的效率和效果,本文试 图将项目管理的理念和方法引入并运用到科技翻译中,旨在与 译界同仁同共探讨。

1  引入项 目管理理念从事科技翻译

我国加入WTO 后,随着世 界经济一体化进程的加快,传统的“大鱼吃小鱼”已被“快鱼吃慢鱼”所取代,许多国 外大公司纷纷抢滩中国市场,中国企业也正在实践“走出去”战略。

虽然国 际间的合作多采用“考虑问题全球化,管理实施本地化”的原则,但在具体实施中,仍然需 要进行大量的语言转换翻译。如何在有限的时间内,以最高的效率,准确地 将所需文件翻译出来,给科技 翻译人员提出了严峻的挑战。

引入项 目管理理念对翻译活动实施全过程管理,应对起来会从容得多。

111 科技翻 译活动属于项目管理的范畴

根据美 国项目管理协会( Project Management Institute —PMI) 对项目的定义,“为创造 特定产品或服务的一项有时限的任务”,以及在其“项目管 理知识体系指南(A Guide to theProject Management Body of knowledge) ”中对项目的阐述: performed by people ; const rainedby limited resources ;planned ,executed ,and cont rolled ,翻译活 动属于项目范畴。

科技翻 译具有项目的特性,如:目的性,即提交翻译成果;独特性,翻译是 一项再创造的过程,不是简 单的纯粹的复制;一次性,每一次 翻译任务有着明确的时间起点和终点,而不是 周而复始的不断重复;制约性,翻译活 动在一定程度上受到客观条件的制约,尤其是时间资源,人力资源,信息资源方面的限制。任何项 目都是有时间的,所以时 间资源对翻译活动尤显重要,当产生翻译需求时,往往离 最终提交成果为时不多,而在短 时间内组织从事专业翻译的人力资源,译出以 往没有多少信息资源可以借鉴的科技内容,确实是 一项复杂而艰巨的工作。这就需要借鉴并引入“项目管理”的理念和工作方法,使翻译 工作变得更加系统、有效。

112 运用项 目管理方法从事科技翻译

11211 运用“整体—分解—综合”的方法提高翻译效率

项目管 理就是以项目为对象的系统管理,它通过 一个临时性的专门的柔性组织,对项目 进行高效率的计划、组织、领导和控制,以实现 对项目全过程的动态管理。科技翻译也如此,可以运用系统论“整体—分解—综合”的原理 将翻译工作分解成若干责任单元,然后汇总、综合形 成最后的翻译成果。

11212 按照精简、高效的 原则组建项目团队

项目管 理所关心的就是完成任务。按时(on time) 在预算范围内(within budget) 按性能指标要求(according to specifications) 提交成果(deliverable) 。当我们 接手某项翻译任务时,我们的 客户所提出的项目需求和期望实际上就产生了,如何最 大限度满足和实现这一需求,当务之 急是组建高效的项目团队。

当有大型翻译活动时,可以请 一位专职人员担当项目经理,牵头组建项目团队,并对工 作定出时间进度计划、质量要求,同时对 团组成员进行明确的分工,指出需要合作的部分,如:术语的前后统一、文本格 式的统一要求等。把需要 协调的事情和要求在启动翻译前事先统一,可以作 到事半功倍的效果。

11213 科技翻 译项目管理的方法与技巧

1121311 译前管理

在定出明确的任务后,作为牵头人员,应该根 据闲置资源最小化的原则,制定出 详细的计划与进度安排,如人力资源甘特图等。运用工作分解结构( Work Breakdown St ructure —WBS) 定出责任矩阵( responsibility mat rix) ,使每个 人都对应唯一责任点,采用人 责对应的方式开展工作。

在任务 分解中还可以通过关键路径法(CPM ,Critical Path Method —完成项 目中至关重要的活动的最长活动路线) ,找出关键路线,通过增加资源,采用赶工(crashing) 的方法,将可以 同时进行的工作同时开展,以便高 效快速地在规定时间内完成翻译任务。总之,工作分 解的目的就是为了充分、有效、合理地利用各种资源,提高效率。

1121312 译中管理

管理中 的控制可以通过同步控制(走动管理) ,对比实 际完成情况与计划的偏差,从而采取有效的行动,阻止小 错误累积成大问题。在翻译活动中,项目团 队成员间要随时沟通,与审校、技术人 员等保持密切联系,避免大的翻译错误,实现对 翻译质量的控制。

1121313 译后管理

当一项 翻译任务完成后,有的翻 译机构或部门往往是交差了事,很多经 验未得到及时总结,以致于 总是出现同样的问题和错误。

在翻译 中引入项目管理后,作为翻 译的牵头协调部门或人员,应该从 管理的角度通过反馈控制了解翻译成果,并对翻 译中存在的问题进行分析、纠正,及时总结评价,以便改进管理,提高翻译质量。

113 项目管理的好处

11 在科技 翻译活动中采用目标管理、全面质 量管理等项目管理的手段和方法,通过对 翻译各阶段工作的严密控制,及时纠正偏差,保证了翻译质量。

在翻译工作启动之前,通过前馈控制,收集有关材料,预测各 种可能出现的问题并进行相应的协调。如:术语的统一、文本格式、需要查 找借鉴的书籍资料等,把一些 困难的事先完成,需要协调的事先做好,从而预防偏差的出现。

21 通过采 用工作分解法将工作分解成若干单元,实施责任、时间矩阵管理,做到分工明确、合作有效,建立有效的团队合作,从而提高翻译效率。

2  加强翻译项目管理,促进推广运用

国际上 一些学术团体经过数十年的不懈努力,总结形 成了一套完整的知识体系。近年来,各种介 绍国外项目管理的中文翻译书籍不断问世,然而,组织这 些翻译的部门却未必运用了项目管理的手段和方法来从事翻译工作。

11212 按照精简、高效的 原则组建项目团队

项目管 理所关心的就是完成任务。按时(on time) 在预算范围内(within budget) 按性能指标要求(according to specifications) 提交成果(deliverable) 。当我们 接手某项翻译任务时,我们的 客户所提出的项目需求和期望实际上就产生了,如何最 大限度满足和实现这一需求,当务之 急是组建高效的项目团队。

当有大型翻译活动时,可以请 一位专职人员担当项目经理,牵头组建项目团队,并对工 作定出时间进度计划、质量要求,同时对 团组成员进行明确的分工,指出需要合作的部分,如:术语的前后统一、文本格 式的统一要求等。把需要 协调的事情和要求在启动翻译前事先统一,可以作 到事半功倍的效果。

11213 科技翻 译项目管理的方法与技巧

1121311 译前管理

在定出明确的任务后,作为牵头人员,应该根 据闲置资源最小化的原则,制定出 详细的计划与进度安排,如人力资源甘特图等。运用工作分解结构( Work Breakdown St ructure —WBS) 定出责任矩阵( responsibility mat rix) ,使每个 人都对应唯一责任点,采用人 责对应的方式开展工作。

在任务 分解中还可以通过关键路径法(CPM ,Critical Path Method —完成项 目中至关重要的活动的最长活动路线) ,找出关键路线,通过增加资源,采用赶工(crashing) 的方法,将可以 同时进行的工作同时开展,以便高 效快速地在规定时间内完成翻译任务。总之,工作分 解的目的就是为了充分、有效、合理地利用各种资源,提高效率。

1121312 译中管理

管理中 的控制可以通过同步控制(走动管理) ,对比实 际完成情况与计划的偏差,从而采取有效的行动,阻止小 错误累积成大问题。在翻译活动中,项目团 队成员间要随时沟通,与审校、技术人 员等保持密切联系,避免大的翻译错误,实现对 翻译质量的控制。

1121313 译后管理

当一项 翻译任务完成后,有的翻 译机构或部门往往是交差了事,很多经 验未得到及时总结,以致于 总是出现同样的问题和错误。

在翻译 中引入项目管理后,作为翻 译的牵头协调部门或人员,应该从 管理的角度通过反馈控制了解翻译成果,并对翻 译中存在的问题进行分析、纠正,及时总结评价,以便改进管理,提高翻译质量。

113 项目管理的好处

11 在科技 翻译活动中采用目标管理、全面质 量管理等项目管理的手段和方法,通过对 翻译各阶段工作的严密控制,及时纠正偏差,保证了翻译质量。

在翻译工作启动之前,通过前馈控制,收集有关材料,预测各 种可能出现的问题并进行相应的协调。如:术语的统一、文本格式、需要查 找借鉴的书籍资料等,把一些 困难的事先完成,需要协调的事先做好,从而预防偏差的出现。

21 通过采 用工作分解法将工作分解成若干单元,实施责任、时间矩阵管理,做到分工明确、合作有效,建立有效的团队合作,从而提高翻译效率。

2  加强翻译项目管理,促进推广运用

国际上 一些学术团体经过数十年的不懈努力,总结形 成了一套完整的知识体系。近年来,各种介 绍国外项目管理的中文翻译书籍不断问世,然而,组织这 些翻译的部门却未必运用了项目管理的手段和方法来从事翻译工作。

11212 按照精简、高效的 原则组建项目团队

项目管 理所关心的就是完成任务。按时(on time) 在预算范围内(within budget) 按性能指标要求(according to specifications) 提交成果(deliverable) 。当我们 接手某项翻译任务时,我们的 客户所提出的项目需求和期望实际上就产生了,如何最 大限度满足和实现这一需求,当务之 急是组建高效的项目团队。

当有大型翻译活动时,可以请 一位专职人员担当项目经理,牵头组建项目团队,并对工 作定出时间进度计划、质量要求,同时对 团组成员进行明确的分工,指出需要合作的部分,如:术语的前后统一、文本格 式的统一要求等。把需要 协调的事情和要求在启动翻译前事先统一,可以作 到事半功倍的效果。

11213 科技翻 译项目管理的方法与技巧

1121311 译前管理

在定出明确的任务后,作为牵头人员,应该根 据闲置资源最小化的原则,制定出 详细的计划与进度安排,如人力资源甘特图等。运用工作分解结构( Work Breakdown St ructure —WBS) 定出责任矩阵( responsibility mat rix) ,使每个 人都对应唯一责任点,采用人 责对应的方式开展工作。

在任务 分解中还可以通过关键路径法(CPM ,Critical Path Method —完成项 目中至关重要的活动的最长活动路线) ,找出关键路线,通过增加资源,采用赶工(crashing) 的方法,将可以 同时进行的工作同时开展,以便高 效快速地在规定时间内完成翻译任务。总之,工作分 解的目的就是为了充分、有效、合理地利用各种资源,提高效率。

1121312 译中管理

管理中 的控制可以通过同步控制(走动管理) ,对比实 际完成情况与计划的偏差,从而采取有效的行动,阻止小 错误累积成大问题。在翻译活动中,项目团 队成员间要随时沟通,与审校、技术人 员等保持密切联系,避免大的翻译错误,实现对 翻译质量的控制。

1121313 译后管理

当一项 翻译任务完成后,有的翻 译机构或部门往往是交差了事,很多经 验未得到及时总结,以致于 总是出现同样的问题和错误。

在翻译 中引入项目管理后,作为翻 译的牵头协调部门或人员,应该从 管理的角度通过反馈控制了解翻译成果,并对翻 译中存在的问题进行分析、纠正,及时总结评价,以便改进管理,提高翻译质量。

113 项目管理的好处

11 在科技 翻译活动中采用目标管理、全面质 量管理等项目管理的手段和方法,通过对 翻译各阶段工作的严密控制,及时纠正偏差,保证了翻译质量。

在翻译工作启动之前,通过前馈控制,收集有关材料,预测各 种可能出现的问题并进行相应的协调。如:术语的统一、文本格式、需要查 找借鉴的书籍资料等,把一些 困难的事先完成,需要协调的事先做好,从而预防偏差的出现。

21 通过采 用工作分解法将工作分解成若干单元,实施责任、时间矩阵管理,做到分工明确、合作有效,建立有效的团队合作,从而提高翻译效率。

2  加强翻译项目管理,促进推广运用

国际上 一些学术团体经过数十年的不懈努力,总结形 成了一套完整的知识体系。近年来,各种介 绍国外项目管理的中文翻译书籍不断问世,然而,组织这 些翻译的部门却未必运用了项目管理的手段和方法来从事翻译工作。

上一篇:没有了
下一篇:没有了